アデルさんは、イギリス出身の歌手。Helloは、2015年に発表され、2017年のグラミー賞で主要3部門を獲得した名曲。

歌詞のHelloは、電話の「もしもし」の意味。
そして、歌詞の「There's such a difference between us  And a million miles」は、直訳すれば「私たちには大きな違いがある。100万マイルもの。」という意味だ。
 しかし、a million milesは、厳密な距離ではなく、「はるか遠く」のような比喩的な表現として使われるようだ。たとえば、a million miles away=注意がはるか向こうに行ってしまい、ボーッとしている、という言い方もある。
その一方で、実際の100万マイルは、地球の1周よりもはるかに長い距離だ。
地球1周は、約4万km、約2.5万マイル。
つまり、絶対に会えないくらい遠く・・・あの世に逝ってしまった人へ、別の世(場所)から(from the other side)電話をかけるという内容にも解釈できるのであった。
だから、電話をかけても、自宅にいないように感じるのは、無理もない。
失ってから、大事であったことに気づかされ、苦悩することはあるもの・・・そういう体験を広く思い起こさせるので、共感できる歌なのだろう。
そういう背景がわかると、モノクロのビデオも、意味が伝わってくると思う。
歌詞の前半では'a million miles'、後半では'running out of time(=時間がなくなった)'という、決定的な言葉が出た後、サビ[Chorus]に入り、歌声も大きくなり、物語は佳境に入っていく。


-----------------------------------------------------------------------------
"Hello"
作曲・作詞 Gregory Kurstin, Adele Adkins
翻訳 有園正俊

Hello, it's me
I was wondering if after all these years you'd like to meet
To go over everything
They say that time's supposed to heal ya, but I ain't done much healing

もしもし 私
この何年もの間ずっと、あなたは会いたいと思っているのか、私は悩んできた
すべてを乗り越えるために
時間が癒してくれるはずという人もいるけれど、私はあまり癒されてはいない

Hello, can you hear me?
I'm in California dreaming about who we used to be
When we were younger and free
I've forgotten how it felt before the world fell at our feet

もしもし あなた聞こえる?
私はカリフォルニアにいて、私たちが以前、どうであったか思い返している
当時の私たちは若くて自由だった
私は忘れてた、世界が私たちの足元で崩れる前にどう感じていたのか

There's such a difference between us
And a million miles

私たちには大きな違いがある
100万マイルもの

[Chorus]*1
Hello from the other side
I must've called a thousand times
To tell you I'm sorry for everything that I've done
But when I call, you never seem to be home

もしもし 別の場所から
私は千回も電話をかけないではいられなかった
私がしてきたすべてに、ごめんなさいと、あなたに伝えようと
でも、私がかけるとき、あなたは自宅にはいないよう

Hello from the outside
At least, I can say that I've tried
To tell you I'm sorry for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore

もしもし 外の場所から
せめて言えるのは、私が試してきたことくらい
あなたを傷つけてしまって、ごめんなさいと伝えようと
でも、そんなことより、明らかなのは、これ以上あなたを引き裂いたりはしないこと

Hello, how are you?
It's so typical of me to talk about myself, I'm sorry
I hope that you're well
Did you ever make it out of that town where nothing ever happened?

もしもし、どうしている?
私の癖で、自分のことを話してしまう、ごめんなさい
私は、あなたが大丈夫であるよう願っている
あなたは、何も起こらなかった街からうまく抜け出したよね

It's no secret that the both of us
Are running out of time

隠しようもないのは、私たち二人に
時間がなくなってしまったこと

[Chorus]*1
So hello from the other side (Other side)
I must've called a thousand times (Thousand times)
To tell you I'm sorry for everything that I've done
But when I call, you never seem to be home

あ もしもし 別の場所から
私は千回も電話をかけないではいられなかった
私がしてきたすべてに、ごめんなさいと、あなたに伝えようと
でも、私がかけるとき、あなたは自宅にいないよう

Hello from the outside (Outside)
At least, I can say that I've tried (I've tried)
To tell you I'm sorry for breaking your heart
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore

もしもし 外の場所から
せめて言えるのは、私が試してきたことくらい
あなたを傷つけてしまって、ごめんなさいと伝えようと
でも、そんなことより、明らかなのは、これ以上あなたを引き裂いたりはしないこと

(Highs, highs, highs, highs, lows, lows, lows, lows)
Ooh, anymore
*4

[Chorus]*1
-----------------------------------------------------------------------------



にほんブログ村

にほんブログ村 メンタルヘルスブログ 心理カウンセラーへ
にほんブログ村